|
|
|
| Kulturális portál
> A Nagy Könyv |
| Kertész Imre:
Sorstalanság |
| A Nobel-díjas írót és könyvét nem kell
bemutatni, a harminc éve megjelent könyv elő- és
utóéletét viszont annál inkább. A haláltáborok borzalmai
után Kertésznek nemcsak az alkotás nehézségeivel kellett
megküzdenie – éveken át kereste a megfelelő hangot –,
hanem később a művet körülvevő teljes csönddel és
elutasítással is. |
|
Kertész Imre
a Nobel-díjas írónk. Erre az elismerésre
várt már régóta irodalmunk, kicsit duzzogva, a
mellőzöttek sértettségével, titkos favoritokat
emlegetve. Kertész elismerése némileg váratlanul érte
még a szakmát is, mely utólag igyekszik helyrehozni
„tévedését”, hiszen a mai magyar próza legtöbbet
emlegetett szerzői Esterházy Péter és Nádas
Péter; a gyakorlatilag tankönyvként használt,
hiánypótló ’45 utáni irodalomtörténet (Kulcsár-Szabó
Ernő munkája) például nem is tárgyalja Kertész
életművét. Mára a kritikusok és irodalomtörténészek
igyekeznek behozni a lemaradást: rengeteg hiánypótló
elemzés, esszé, monográfia, tanulmánykötet jelenik meg.
|
|
Nehéz kezdet
Mint arra oly sok
példa van a történelemben, Kertész is klasszikus
„magyar” utat járt be: előbb külföldön ért el sikert,
csak utána ismerték el hazánkban. Németországban a
nyolcvanas évek óta komolyan számon tartott író.
Természetesen igazságtalan lenne azt állítani, hogy
itthon teljes csönd vette körül: egy szűkebb csoport
ismerte és szerette munkásságát, magyar kiadója jóval a
Nobel-díj előtt megkezdte életműsorozatának
megjelentetését. Ám egy interjúban Kakuszi Péter, a
JGYTFK Magyar Irodalom Tanszékének oktatója jellemző
képet fest a korábbi Kertész-életmű fogadtatásáról:
„Elmondhatom, hogy a legtöbben – az irodalom iránt
érdeklődők és a szakmabeliek egyaránt – viszonylag
keveset tudtunk Kertész Imréről. Úgy találkoztam vele
először, hogy – ha jól emlékszem – 1978-ban vettem meg
egy kötetét, ami két kisregényt: A nyomkereső-t és a
Detektívtörténetet tartalmazta. E kötet fülszövegében
említették a Sorstalanságot. Kikölcsönöztem, mert a két
kisregény tetszett. Azt mondhatom, hogy tizennyolc
évesen igen keveset értettem belőle. Annyit érzékeltem,
hogy egészen érdekes viszonya van a holokauszthoz és a
II. világháborús időszakhoz. Ezután tulajdonképpen el is
felejtettem. Az irodalmat szeretők között a baráti
beszélgetésekben a lehető legritkábban került szóba a
neve a nyolcvanas években.” (Az interjú teljes
szövege itt olvasható:
http://www.hokkento.szeged.hu/0303/mappa/sorstln.htm)
Tverdota György
irodalomtörténész a kezdeti sikertelenség okairól ezt
mondta egy konferencián: „Röviden jelzem csak, hogy
az aczéli kultúrpolitika három „T”-je közül (Tiltott –
Tűrt – Támogatott) miért került a Tűrt kategóriába. A
téma a Holocaust témakörbe tartozik, tehát a zsidóságnak
a náci haláltáborokban átélt és elviselt
megpróbáltatásai adják az anyagát. Ez a téma az előző
politikai rendszer idején nem számított tabutémának. Én
magam is számos lágertörténetet olvastam. Csakhogy a
feldolgozásnak egy olyan ideológiai imperativus szerint
kellett történnie, amelyet az egyszerűség kedvéért
antifasizmusnak neveznék. Ebben a sémában egyik oldalon
vannak a nácik és szövetségeseik. A másik oldalon a
németek ellen küzdő, humanista célokat megvalósító
szövetségesek, a szovjetek, az amerikaiak és az angolok.
A zsidó áldozatotokat az utóbbiak felszabadítják az
előbbiek elnyomása alól, s ezzel a történelemnek ezen
borzalmas botránya egyszer s mindenkorra felszámolódik.
Nos, Kertész regénye felmondja ezt a megegyezést, mert
lényegében hazug, manipulatív, a kérdéseket elkenő,
eltorzító magyarázatnak tartja. A könyv ugyan megjelent,
de a kritika, a kiadói propaganda nem törekedett
ráirányítani a figyelmet. A mű elsikkadt a
lágertörtenetek tömegében.” (A teljes szöveg itt :
http://www.jyu.fi/hungarologia/tverdotamag.htm).
A mai értelemzéseket is megzavarhatja az a széles körben
népszerű történelmi torzítás, hogy a zsidók (és romák)
deportálásáért kizárólag a németek tehetők felelőssé, a
magyar hatóságoknak, a lakosságnak pedig semmi köze nem
volt az egészhez – a Sorstalanságból (és oly sok
más műből is) éppenséggel az derül ki, hogy a csendőrség
és egyéb szervezetek is lelkesen vettek részt az
Endlösung végrehajtásában, a zsidók kifosztásában. Éppen
ezért érezték sokan „kellemetlennek” Kertész sikerét
idehaza.
A díj óta
remélhetőleg sokan vették kézbe a Sorstalanságot,
s egyéb Kertész-műveket – és most már filmfeldolgozásban
is elérhető az alapmű, bár inkább elolvasására buzdítunk
mindenkit. Sokan sokféleképp értelmezték ezt a regényt,
ám abban mindenki egyetért, hogy újszerű felfogásban
beszél a Holocaustról. Mindenképp érdemes Kertész
esszéit is forgatni, hiszen kíméletlen pontossággal
fogalmaz a legkellemetlenebb témákban is (Holocaust,
antiszemitizmus, nemzetfogalom, diktatúrák, stb.).
|
|
Egy szerkesztő
visszaemlékezései
Ács Margit
szerkesztő írta az első kritikát a könyvről, az ő
visszaemlékezései is tovább árnyalják a képet:
„Kertész Imre az elkészült regénnyel először a
Magvetőhöz fordult. Egy fölényeskedő, tökéletesen
értetlen, az igazgató, Kardos György által aláírt levél
kíséretében kapta vissza – az esetet vagy egy évtizeddel
később megírta a Kudarcban, sőt a kiadó levelét is
közreadta itt. Lényegében azt vetette a levél írója (ki
volt? nem tudjuk; Kertész Kardosnak tulajdonította a
levelet) a szerző szemére, hogy ellenszenvet kelt az
áldozattal szemben. Nézzük csak: »azt még érthetőnek
találjuk, hogy kamasz hőse nem fogja fel azonnal, mi is
történik körülötte, de azt már nem tudjuk megmagyarázni,
hogy a koncentrációs táborba érve miért látja gyanúsnak
a kopaszra nyírt foglyokat. A rosszízű mondatok tovább
folytatódnak: az arcuk sem volt épp igen
bizalomgerjesztő: szétálló fülek, előremeredő orrok,
beesett, apró, ravasz fényű szemek. Csakugyan zsidóknak
látszottak minden tekintetben. Magatartása, visszás
megjegyzései taszítják és sértik az olvasót stb.« El
lehet képzelni, hogyan fogadhatta ezt Kertész, miután
szinte remeteként sok-sok éven át megszállottan
dolgozott a kéziraton, végsőkig csiszolta, és kezdettől
fogva szakrális szövegnek érzékelte. A Sorstalanság
esetében is arról volt szó, hogy elemi fokon sértette
azt a kenetteljes humanizmust, amivel a világ a
koncentrációs táborok, gázkamrák emlékét
befoncsorozta.
Kertész elég
hosszú tusakodás után rászánta magát, hogy a
Szépirodalmi Könyvkiadónak is benyújtsa a kéziratot.
Régi időkből volt valami emléke Réz Pálról, hozzá
fordult. De lektorálásra nem ő, hanem én kaptam
megbízást az illetékes főszerkesztőtől, Vécsey Iréntől,
akinek egyébként szívügye volt a téma, és pártfogója
lett a kéziratnak. Gyanítom, azért osztotta rám a
munkát, mert úgy vélte, ez a kézirat egyike az akkor már
szaporodó amatőr önéletírásoknak, amelyekben a
deportálásukról vallottak a túlélők. Én pedig lektorként
ismert voltam arról, hogy roppant tapintatosan adom
vissza a kéziratokat. A kézirat annyira felzaklatott,
hogy azonnal tudtam: írni akarok róla. Akkoriban
sorozatosan jelentek meg a Magyar Nemzetben
könyvrecenzióim, s arról a felismerésről, amit a kézirat
sajtolt ki belőlem, számot akartam adni. Ezért a lelkes
lektori javaslatom ellenére nem vállaltam a könyv kiadói
szerkesztését, mert ellenkezett volna a szokással, hogy
az ember olyan könyvről írjon kritikát, amelyért
szerkesztőként felel. Gondos Ernő volt az első kiadás
szerkesztője, neki is tetszett a kézirat. Ráadásul ő
ideológiailag is valamiképpen „fedezte” a kiadványt a
felső hatóságaink előtt, hiszen párttag volt, sőt,
illegális múltja volt. Lám, a sémákkal ennyire csínján
kell bánni: a rendszer elkötelezett híve létére a
Sorstalanságot mégis vállalta.” (Az interjú teljes
szövege itt: http://www.kortarsonline.hu/0301/acs.htm)
|
|
A Spiró-esszé
A könyv első komoly
szakmai „felfedezése”, rehabilitálása 1983-ban történt
meg, amikor is Spiró György író egy egész oldalas
cikkben írt a könyvről az Élet és Irodalom
hasábjain – akkoriban jóval szélesebb rétegek olvasták
ezt a hetilapot, mint manapság, hiszen afféle ellenzéki
fórumnak számított. E cikk ma is teljesen megállja a
helyét, nem árt idézni belőle néhány lényeges
megállapítást: „Fokozatosan egyre mélyebbre merülünk
a lágeréletbe, ahogyan általában megszoktuk a túlélők
emlékiratai és regényei alapján, mégis, a regény első
mondataitól kezdve valami mást kapunk, többet, mint
szokványos regénytől, akár lágerregénytől is várhatnánk,
valami lényegit, egzisztenciálisat: létfilozófiát, amely
szinte már-már az irodalom korlátait is szétrobbantja,
és amilyen még nem volt sem (láger) regényben, sem
filozófiai rendszerben. Ez a robbantás azonban irodalmi
módszerekkel történik. Regény tehát a Sorstalanság, csak
éppen nem olyan.
Az alig háromszáz
karcsú oldalnyi regény szövegének minősége tűnik szembe
azonnal. Ennyire megformált, sajátos, kikalapált stílust
nemigen olvasunk magyarul az utóbbi évtizedekben. A
lényeg nem a stílus sajátossága, eredetisége, hanem
funkcionalitása, és a regényen végighúzódó,
természetesen csalafinta homogenitása. A szöveg kissé
körülményes, túlpontosító, a mondatok ritmusa időnként
megtörik, szinte gondolkodás folyik előttünk, ám
valamely, eleinte nem könnyen meghatározható, magasabb
szempont köré szervezve, visszatérő mondatkunkorokkal a
gondolati egységek végén.
A létélmény
tehát, amelyre a regény címe utal, korántsem egyértelmű.
A »sorstalanság« jelenti egyfelől ama meggyőződést, hogy
ha volt sorsuk az embereknek valaha (ez korántsem
biztos, de esetleg feltehető), akkor ma nincs: külső
erők rángatják halálra ítélt bábként. Másfelől még sincs
végzet az ókori értelemben, s nem is lehetséges, mihelyt
az isteneket – vagy az egy istent – önmagunkba helyezve
szemléljük, nincs tehát kívülről megszabott sors
egyáltalán, s abban, ami mindig időben zajló folyamatban
történik, az összes szereplő bűnös, bármekkora is a
botrány. S minthogy a botrány nem tör ki, aki nem élte
át: nem hiszi, aki átélte: elfelejti, ez a botrány tart
és tartani fog.” (A teljes Spiró-cikk itt olvasható:
http://www.magyartanarok.freeweb.hu/kerteszrol_spiro.html)
|
|
Mindenki
véleményével szemben
Földényi F. László
irodalomtörténész pedig így összegzi Kertész életművét:
„Miért tartom őt jelentős, nagy írónak? Egyetlen
mondatban: mert vállalja annak kockázatát, hogy akár
mindenkinek a véleményével szembeszegüljön. Bármiről
írjon is – a szabadságról, a személyiségről, a világ
képtelenségéről, a boldogság útvesztőiről, a halálról
vagy a transzcendenciáról –, bámulatos képességgel tudja
kiverekedni magát a megcsontosodott közfelfogás
kelepcéiből. Ahelyett, hogy kielégítené az elvárásokat,
olyan gondolatmenetekre és kijelentésekre ragadtatja
magát, melyek, bátran merem állítani, titokban
megütközést és döbbenetet váltanak ki sokakban – Önökben
éppúgy, mint bennem.
Számomra igazi
próbatétel Kertész művészete. Mert bár őt olvasom, az ő
élményeibe bonyolódom bele, közben az én lényemnek is
eddig nem sejtett rétegei tárulnak fel, melyek akár
ijesztőek is tudnak lenni. A Kaddis elbeszélője egy
gyilkosra ismert magában; A kudarc hőse nemcsak börtönőr
lett, hanem lélekben is hozzátorzult hivatásához; a
Sorstalanság főszereplője ügyefogyott, mégis egyértelmű
igyekezettel próbál fogvatartóihoz idomulni. Kertész
Imre regényeit, naplóit olvasva én is egy idegenre, egy
elvadult másvalakire ismertem magamban. Olyasvalakire,
akit nehéz erkölccsel, jó szóval, észérvekkel
megszelídíteni. Korábban nem sejtett rétegeket hoztak
bennem felszínre ezek a könyvek. S létezik-e magány,
mely ennél rémisztőbb lenne?
Kertész Imre
mindenkinek a véleményével szembeszegül – s közben az
olvasót is kelepcébe csalja: benne is fölébreszti a
mindentől való elkülönülés vágyát. Valamennyi művét
olyan érzéssel tettem le, hogy valami bennem is
menthetetlenül összekuszálódott. Engem is megigézett,
sőt: vonzani kezdett a hiábavalóságnak az a mélységes
átélése, amit semmiféle siker, ünnep vagy másmilyen
eltérítő hadművelet nem tud feledtetni; megingatott a
saját használatra gyártott s eddig elég jól működő
meggyőződéseimben azt illetően, hogy mi a jó és mi a
rossz. Végső soron pedig olyasmivel szembesített, amiről
inkább nem is szeretnék tudni. Nevezetesen azzal, hogy
ami megtörtént, ott, a lágerekben, a Sorstalanság
helyszínein, korántsem ért még véget, s hogy a színfalak
mögött továbbra is ott kísért egy szellem – vagy inkább:
annak hiánya, a kultúra hajdani szelleme helyén
keletkezett vákuum –, melynek valamennyien foglyai
vagyunk. Akkor is, ha képesek vagyunk olyan
illúziótlanul látni, mint Kertész Imre, és akkor is, ha
nem akarunk látni, hanem a színpadi kulisszákat,
világunk tarka önfeledtségét akarjuk egyedül létező
valóságnak elfogadni.” (A teljes esszé szövege:
http://www.c3.hu/scripta/lettre/lettre25/02fold.htm)
Arról a tételről is
szól a Sorstalanság és Kertész egész életműve, melyet az
ókori kínai gondolkodó, Kon Fu Ce is a legelemibbnek
tartott: a szavak jelentésének visszaállításáról.
Különösen fontos ez olyan korszakokban, ahol a szavak
jelentését megváltoztatják, kifordítják, végül pedig
ellenkező előjellel használni kezdik őket. A huszadik
század történelme sajnos bővelkedett ezekben a
korszakokban: a Sorstalanság minden diktatúra
embertelenségét meséli el, ezért felkavaró és
felejthetetlen olvasmány.
|
|
Kertész
Imre-életrajz
|
Szóljon
hozzá! Klikk a Fórumra!
| | |
| | |
|
|